"Eine Übersetzung ist nicht nur eine Frage von Wörtern: es geht darum, eine ganze Kultur begreifbar zu machen."

- Anthony Burgess -

- Anthony Burgess -

- Anthony Burgess -

Slider

ÜBERSETZUNGEN

Wenn man von Tourismus spricht, spricht man von Ferien, von schönen Erlebnissen und von Sich-Wohl-Fühlen. Ob es sich um die Annehmlichkeiten eines in einer schönen Gegend gelegenen Hotels handelt, oder eine Broschüre zur Präsentation eines touristischen Ausflugsziels – im Vordergrund steht immer die Intention, es dem Gast so angenehm wie möglich zu machen, und dafür Sorge zu tragen, dass er sich willkommen fühlt. Darum ist es sehr wichtig, es dem ausländischen Touristen zu ermöglichen, die gleichen Eindrücke in sich aufnehmen zu können wie ein Muttersprachler, und dafür zu sorgen, dass der Tourist sich angesprochen fühlt, indem man seine Sprache korrekt spricht.

Darum ist es besser, sich für die Übersetzung seiner eigenen Werbe- und Informationsunterlagen an einen professionellen Übersetzer zu wenden, damit der Text sich für den Leser liest, als sei er in seiner Muttersprache verfasst worden.

traduzioni-siti-web

ÜBERSETZUNGEN VON WEBSITES

Ich wende mich an: Beherbergungsbetriebe, Fremdenverkehrsämter, Freizeitparks usw.

Eine Website zu übersetzen bedeutet, alle in einer Fremdsprache enthaltenen Informationen eines Originaltexte zu vermitteln, wobei immer unter dem Gesichtspunkt der Optimierung gearbeitet wird, um die Website auch in dem entsprechenden Zielland ins Netz setzen zu können.

GEDRUCKTE ÜBERSETZUNGEN

Ich wende mich an: Beherbergungsbetriebe, Reisebüros, Fremdenverkehrsämter usw.

Oft konzentriert man sich auf die Graphik des ausgangssprachlichen Textes, und unterschätzt die Übersetzung in andere Sprachen, mit dem Ergebnis, dass die Übersetzung minderwertig ist oder einfach nur lächerlich. Das Übersetzen von Informationsmaterial, Reisekatalogen usw., bedeutet den Text in Einklang zu  bringen mit der Auffassungsgabe des Lesers, und ihn beim Verstehen des Textes zu unterstützen.

ÜBERSETZEN VON SPEISEKARTEN

Ich wende mich an: Hotels, Restaurants. Agrartourismus (z.B. Bio-Bauernhöfe).

Eine Speisekarte zu übersetzen erfordert eine sehr gute Kenntnis der Sprache, aber auch der Kultur des Landes. Auch muss es einem Gast, der die fremde Sprache nicht kennt, ermöglicht werden, bei der Wahl eines Gerichtes auf der sicheren Seite zu sein, und sich wohl zu fühlen.