"La traduzione non è solo una questione di parole: il punto è rendere comprensibile un’intera cultura."

- Anthony Burgess -

- Anthony Burgess -

- Anthony Burgess -

Slider

TRADUZIONI PER IL SETTORE DEL TURISMO

Quando si parla di turismo si parla di vacanza, piacere e benessere. Sia che si tratti del sito di un hotel o della brochure di presentazione di una località turistica, in primo piano c’è la voglia di far sentire l’ospite coccolato e benvoluto. E’ molto importante quindi permettere al turista straniero di respirare le stesse sensazioni e di farlo sentire importante, rispettando la correttezza della sua lingua.

Per questo è meglio affidarsi ad un professionista per la traduzione dei propri materiali pubblicitari e informativi, perchè chi legge il testo tradotto, deve pensare che si tratti di un testo nato nella sua lingua.

traduzioni-siti-web

TRADUZIONE SITI WEB

A chi mi rivolgo: strutture alberghiere, uffici turistici, parchi divertimento, ecc.

Tradurre un sito significa trasmettere in un’altra lingua, tutte le informazioni contenute nei testi originali, lavorando però in un’ottica di ottimizzazione per il posizionamento del sito anche nel Paese obiettivo.

TRADUZIONE MATERIALE CARTACEO

A chi mi rivolgo: strutture alberghiere, agenzie, uffici turistici, ecc.

Spesso ci si concentra sulla grafica e i testi in lingua originale e si sottovaluta la traduzione in altre lingue, con risultati scadenti o addirittura ridicoli. Tradurre materiale informativo, cataloghi, ecc. significa entrare in sintonia con chi legge e prendersi cura di lui.

TRADUZIONE MENU’ 

A chi mi rivolgo: hotel, ristoranti, agriturismi.

Tradurre un menù richiede una conoscenza approfondita della lingua ma anche della cultura del Paese per permettere a chi non parla quella lingua di sentirsi a proprio agio nella scelta.